גנזי קדם כרך יא

גנזי קדם כרך יא

שנתון לחקר הגניזה, בעריכת שטמפפר י צבי

תוכן

  • ספר הנר ('כתאב אלסראג'): פירושו של ר' יצחק אבן גיאת למסכתות פסחים ובבא מציעה
    דן גרינברגק
    מתוך: גנזי קדם כרך יא

    This article presents for the first time fragments of original text of Rabbi
    Isaac Ibn Ghiyyatʼs commentary on the Babylonian Talmud, known until
    now from other Rabbisʼ quotations. The fragments are from the Pesachim
    .and Bava Metzia Tractates
    This original text is important for a number of reasons: first, it quotes
    many of Ibn Ghiyyatʼs antecedents and is, at times, their sole source; second,
    Ibn Ghiyyat quotes segments of the Talmud and addresses the question of
    multiple versions, and finally, this is the first time the original text of the
    .commentary is being published

  • 'טרם עד לא נוצרו דוק ואדמה' : סדר ה' קנני בלתי נודע לשבועות
    יוסף יהלום
    מתוך: גנזי קדם כרך יא

    The “Hashem Qanai” (Prov. 8:22) sequences are among the most
    conspicuous poems for Pentecost. They are usually comprised of 22
    alphabetical long sections where God, as the father, and the Torah, as his
    daughter, are arguing about a suitable bridegroom for her. She objects even
    to the great forefathers proposed to her by God before finally agreeing to the
    .proposition to be given to Moses
    We have in our possession about ten such parallel compositions by
    Palestinian, Ashkenazi and French poets. In the following article a critical
    edition of an unknown Palestinian composition from this genre is published
    for the first time. The text is based on an old MS dispersed in three distant
    Genizah fragments. Questions of context and contexture are dealt with,
    and a comparable connection with the mystical Shiʼur Qomah treatise is
    .proposed

  • 'ארבע צווחות צווחה עזרה': לאופייה של מסורת מן הגניזה
    בנימין קצוף
    מתוך: גנזי קדם כרך יא

    A beraita found in several variations in the Bavli (Pesahim and Keritot)
    relates that the Courtyard of the Israelites of the Temple in Jerusalem
    cried out four times because of actions of several priests. A different
    variant is found in a Geniza fragment now in the library of the University
    of Cambridge, T-S F2(2).76 (henceforth Gt). This fragment, containing
    the text of Tosefta Menahot 13.18-22, is written in an oriental pre-square
    hand, and dates to the beginning of the tenth century. The textual variant it
    presents is of particular importance because of its complex relation to the
    various text traditions of the Bavli, especially given the small number of
    textual witness we have for this chapter of the Tosefta. In the present study
    two questions are addressed: 1) Was the beraita originally in the Tosefta
    and dropped from the other textual witnesses, or is it a later addition to
    the Tosefta that somehow entered the Geniza text? 2) What is the relation
    between the text of the beraita in Gt and that in the various Bavli traditions
    of the text, and what can be inferred from that with respect to the presence
    .of textual traditions in the environment in which Gt was written
    On the first question, considerations of the literary context in the
    Tosefta, the quality of the copying of the beraita compared to that of the
    other halakhot there, and the influence of the Bavli on the text of Gt other
    than the beraita, lead to the conclusion that the beraita is not original in the
    Tosefta. Rather it was added to the Tosefta at a late stage under the influence
    of the Bavli.
    On the second question, Gt contains quite a few independent variants
    which indicate that the beraita in Gt does not derive from an exact copy of
    any of the Bavli traditions we have. On the other hand, a comparison of the
    texts shows an affinity between Gt, and the common tradition in Pesahim
    and the text tradition of the Oxford Bodleian manuscript Heb. B. 1/10-20
    (2673.8) of Keritot (henceforth S), both in the text of the beraita (where it
    does not differ from the Bavli tradition) and in its structure.
    Of particular interest is the light Gt sheds on the text of S. The latter
    was written in 1123 by a scribe from North Africa, and is considered the
    manuscript that best preserves the linguistic peculiarities of tractate Keritot.
    Y. Rosenthal showed that its text belongs to the common textual tradition
    of Keritot, though it contains some variants which entered from a tradition
    .for which we have no direct evidence and of which the origin is unknown
    Gt contributes valuable data in that it documents several of the variants in
    S. These variants, then, were already available to copyists of the tradition of
    .Gt, in the Orient, no later than the beginning of the tenth century

  • 'אגודי לשמך במסות': קדושתא לשמיני עצרת ליניי
    מיכאל רנד
    מתוך: גנזי קדם כרך יא

    This article contains a new edition of the qedushta Agudei li-shmakh
    be-masot for Semini Atzeret by Yannai. As well as integrating all of the
    manuscript data that have been published piecemeal over the decades, the
    present edition makes use of Genizah fragments that were not available to
    previous editors. Its major contribution to the study of the composition is
    the reconstruction of the original silluq, which is given here for the first
    time in its pristine form. The silluq employs a “double” structure, attested
    elsewhere in the Yannai corpus: the first part consists of a patter poem
    (rahit), while the second is composed in a freer form which employs mostly
    .parallelism and rhyme as devices for structuring the strophes

  • פרשנות קריאת קדומה לפרשת 'מוציא שם רע'
    אליעזר שלוסברג ויוסף פליישמן
    מתוך: גנזי קדם כרך יא

    Published in this paper for the first time are passages taken from the
    commentaries of two of the most important Karaite biblical interpreters of
    the 10th and 11th centuries, Yafeth ben Eli and Yeshua ben Yehuda, on the
    issue of “the slandered bride” (Deut. 22:13-21).The study quotes the Judeo
    Arabic sources, and adds an annotated translation. It includes a detailed
    ,discussion of the commentaries of the Sages and Gaonim on this issue
    allowing for a comparative analysis with the early Karaite interpreters. The
    discussion can help uncover the origins of early Karaite law, and how it
    .crystallized during its early development

  • קטעים מכתאב אלתיסיר לשלמה בן מבארך באוסף טיילור-שכטר
    חוזה מרטינז דלגאדו
    מתוך: גנזי קדם כרך יא
  • היבטים ליריים בשירתו של רבי שמואל השלישי
    ואוט ון-בקום
    מתוך: גנזי קדם כרך יא
דילוג לתוכן