ספר יוסף בן גוריון הערבי – מבוא ותרגום עברי

ספר יוסף בן גוריון הערבי – מבוא ותרגום עברי

ספר יוסף בן גוריון הערבי – מבוא ותרגום עברי

סלע שולמית
המרכז לחקר התפוצות - אוניברסיטת תל אביב

תקציר הספר

ספר יוסיפון, המוכר בתולדות התרבות היהודית בשם "ספר יוסף בן גוריון הכהן", מילא תפקיד נכבד בעיצוב הספרות היהודית בימי הביניים. הוא נודע בעיקר בנוסח עברי שעריכתו נחתמה כנראה בימי הביניים העיליים. הספר שימש מקור עיקרי לדברי ימי ישראל בימי הבית השני ליהודים בחברה המסורתית – מימי הביניים ועד היום. הנוסח ערבי, שהיה ידוע לחוקרים מכבר, עמד תמיד בצילו של הנוסח העברי.
הספר, שמעניק לנוסח הערבי של יוסיפון את מקומו הראוי בתולדות הספרות היהודית, ויוצא לאור בפעם הראשונה עם תרגום עברי, הוא גולת הכותרת של מפעל חייה של שולמית סלע. בספר ארבעה חלקים:
א) מבוא מפורט, שבו דנה המחברת בתולדות מחקר היוסיפון, הנוסחים הערביים (הקופטי והיהודי) ומסורתם, ביחס בין יוסיפון העברי והערבי ובהתפתחות עריכת הספר.
ב) נוסח ערבי, כמסירתו במשך דורות בכנסייה הקופטית. נוסח זה נמסר ונשתמר בשלמותו.
ג) נוסח הגניזות, הוא הנוסח הערבי-יהודי של ספר יוסף בן גוריון שבו השתמשו חכמי ישראל לדורותיהם בחיבוריהם בערבית-יהודית. לא הגיע לידינו נוסח ערבי-יהודי שלם, אלא קטעי גניזה רבים.
ד) תרגום ספר יוסף בן גוריון הערבי לעברית ובו פירוש מקיף.
 

שנת הוצאה: תשס"ט / 2009
מספר עמודים: 357
מק"ט: 2289
דילוג לתוכן